‘Managementassistent’: de enige juiste spelling

‘Managementassistent’: de enige juiste spelling

Heel vaak zie ik dat managementassistent als management assistent geschreven wordt. Een klein onderzoek op LinkedIn geeft aan dat 6849 mensen in hun functietitel management assistent zetten tegenover 3615 managementassistent. Opvallend is dat ‘slechts’ 943 mensen directie secretaresse zetten tegenover 6285 directiesecretaresse. Dus blijkbaar is dit woord meer ingeburgerd.

Best wel schokkend dat zoveel managementassistenten (en directiesecretaresses) niet weten hoe ze hun eigen functienaam schrijven. Je mag er toch van uitgaan dat een managementassistent de Nederlandse taal beheerst. Waarom wordt het dan zo vaak los geschreven? En met name managementassistent? Komt het omdat management van oorsprong een Engels woord is? En dat het in het Engels Management Assistant is?

Laten we eens kijken naar de regels.

Samengestelde zelfstandige naamwoorden schrijven we zoveel mogelijk aaneen:

  • hondenmand
  • rugzak
  • bureaustoel


En ook ingeburgerde Engelstalige samenstellingen schrijven we aaneen:

  • managementassistant
  • junkfood
  • voicemail


En samenstellingen met Engelse en Nederlandse woorden schrijven we aaneen:

  • managementassistent
  • incompanytraining
  • parttimemanager

Managementassistent is dus een samenstelling van een Engels en Nederlands woord en schrijf je aan elkaar. Je ziet dat je ook managementassistant (samenstelling van twee ingeburgerde Engelse woorden) aan elkaar schrijft.

Vind je het lastig om te bepalen of het los of vast geschreven wordt? Een mooi ezelsbruggetje is dan: bedoel je één ding, schrijf het dan ook als één ding. Je bedoelt tenslotte niet een manager en een assistent.

Succes met toepassen. Heb je moeite met de Nederlandse taal? Kijk dan eens of mijn cursus Nederlandse taal iets voor jou is. Je kunt ook de test maken.

Hartelijke groet,

Heleen